Уважаемые форумчане,
помогите, пожалуйста, прочитать имя зверя Murtoilestes abramovi
Стоит его называть муртойлестом абрамова или муртоилестесом? Как это будет по-русски?
Плацентарное млекопитающее из нижнемелового местонахождения Могойто. Экскурсоводы никак не могут выговорить.
Обратимся к истокам:
http://www.zin.ru/labs/theriology/staff/averianov/references/averianov_skutschas_2001.pdf
"Etymology: Murtoi, the railway station on the Moscow-Beijing route, Transbaikalia, near Gusinoe Lake
and the Mogoito locality (also the name of the Lower Cretaceous Murtoi Formation); and Greek
lestes a robber."
Станция близ Гусиного озера носит название Муртой. Значит, всё же "муртойлестес".
А вот как правильно прочитать по-русски имечко кита Janjucetus?
Спасибо, согласна.
Janjukian strata переводят как "слои Джан-Джук", так что кит - Джанджукетус.
Не соглашусь, хотя эту аналогию вижу и ход мыслей понимаю. Но название того кита происходит от фамилии первооткрывателя, а как она звучит по-английски - чёрт его знает. Вы же видите, как пишутся по-английски китайские фамилии и названия местонахождений, например.
Вообще, исходя из того, что это слово латинского языка, стоит читать его по правилам латинского языка. В котором мне звук "и краткое" встречался крайне редко.