"плейстоценовый ревайлдинг" - корректен ли термин?

Автор shuric, февраля 15, 2012, 10:05:39

« назад - далее »

PVOzerski

"Ренатурализация" - термин, основанный на классических языках (а именно, на латыни), "ревайлдинг" - латино-английский варваризм. Конечно, если считать, что вся наука должна публиковаться исключительно на английском языке (а такое мнение сейчас очень распространено) и вообще, каждый образованный человек обязан знать английский - то "ревайлдинг" тоже неплохо. Правда, потом почему-то оказывается, что биологи "новых поколений" не знают классических работ, написанных, например, на немецком языке :(

PVOzerski

Цитата: Gilgamesh от февраля 19, 2012, 08:08:00
К вопросу о нужности русификации: http://olnud.livejournal.com/51085.html

ЦитироватьПолистал первый переведенный на русский язык учебник по зоологии беспозвоночных Клауса (1873). Переводчики – С. Усов и А. Петунников. Становления русскоязычной терминологии в этой области. Некоторые названия так и не прижились. Вот они:
Infuzoria – наливочные животные
Foraminifera – многодырочники
Siphonophorae – сифовники
Ctenophora - ребровики
Turbellaria – водоворотники
Nematoda – струновидные черви
Echinodermata – ежевики

Ренатурализация хороша, но тоже не по-русски и к ревайлдингу народ тоже стал привыкать.

Дык это ж еще и вопрос о качестве русификации. Часть приведенных "русских" названий просто сделана вопреки нормам и традициям русского языка. Ну, например, "сифовники". А часть - ну просто не прижилась, зато прижились другие. Чем, например, прижившиеся "гребневики" лучше "ребровиков"? Другой вопрос - какова должна быть сфера применения русских названий в биологии. По-моему, в этом отношении даже между ботаниками и зоологами нет единства. Первые норовят каждому латинскому названию таксона создать однозначный русский эквивалент. Вот и появляются после, например, разделения рода Ромашка всякие "трехреберники", которые по понятности, благозвучности и прочим качествам ничем не лучше латинских оригиналов (зато никому, кроме русскоязычных ботаников, не понятны). У зоологов обычно не так. Если таксономисты, например, дробят род, это русские названия не затрагивает, даже если идет речь о названиях сугубо "научных". Например, у саранчовых слово "конек" применяется сразу к нескольким родам: Chorthippus, Euchorthippus, Schmidtiacris, Eremippus (последний - даже из другой трибы). И мне кажется, это правильно. Во-первых, эти названия более-менее простые и благозвучные (а если кто-то пытается следовать "ботанической" традиции в зоологии, как, например, кто-то напридумывал "русских" названий разным родам стрекоз, то это не прививается). Во-вторых, если животное в обыденной жизни редко попадается, или же вне научных исследований редко возникает необходимость его точно идентифицировать, то у него русского названия просто не появляется (а если ситуация меняется, то научное название может перекочевать в русский язык - например, "дрозофила"). Однако, заметьте, заимствований названий животных из английского в русский почти не происходит (во всяком случае, не чаще, чем из других живых языков).

Еще один занятный момент, который мне кажется аргументом в пользу избегания заимствований из английского. Английский язык очень вольно обходится с фонетикой заимствованных им слов, а потом эта вольность перемещается уже в другие языки, вопреки давно сложившимся в них традициям. И появляются всякие "малтимедиа" и "римейки" (первое слово - по сути, латинское, второе - опять латино-английский варваризм, в обоих случаях произношение латинских частей не соответствует нашей традиции, выросшей из немецкой). А ведь американские зоологи зачастую даже латинские названия таксонов произносят на английский манер и не смущаются (добро бы речь шла лишь о тонкостях в произношении звуков - так нет, появляются "открытые" и "закрытые" слоги, i превращается в "ай" и т. п.). Неужто и нам так же надо? А что? Уже сейчас школьники на геометрии строят треугольники "Эй-Би-Си", и учат этому их сами учителя. А по-моему, дикость это и варварство.

crdigger

  А как тогда называется 100 лет известное выпускание животных в дикую природу? АФАИК интродукция.ИМХО корявые английские термины допустимы если они приходят с заимствованием английской техники и технологии из ее же мануалов :).А в данном случае рабоду делают русские ученые и американцы тут совсем непричем.

PVOzerski

Вот-вот, "интродукция", а не "интродакшн" :)

Конкретно по сабжу я бы предложил в Википедии основную статью назвать "ренатурализация", а "ревайлдинг" дать как синоним с перенаправлением на "ренатурализацию".

Gilgamesh

Английский - новый(ая?) лингва франка, заимстования из него неизбежны и необходимы и в некоторых отраслях их уже много (спейсеры, праймеры, энхансеры и др.). Т.к. англы уже несколько веков не варвары, а очень даже наоборот. И да, образованный человек обязан знать английский. Это не значит, что другие иностранные языки он знать не должен.
Начала Вселенной - атомы и пустота, все же остальное существует лишь в мнении (с) Демокрит

В конце будет наноассемблер

PVOzerski

Термин "варваризм" не я выдумал - и означает он не то, что англичане варвары, а безграмотное заимствование, в том числе слово, составленное из основ, взятых из разных языков.

То, что образованный человек должен знать английский - факт. Но из этого совершенно не следует, что из английского надо бездумно тащить слова в русскую научную терминологию. С праймерами и энхансерами, видимо, придется смириться, но вот уже с переименованием ферментов в энзимы я бы соглашаться не хотел (тут, правда, оба слова не английские - речь идет уже о разных терминологических традициях). К тому же есть еще вот какая штука: мы-то по-аглицки читаем, а вот они-то нас по-русски не особо. И пишем мы, сердешные, для мирового сообщества статьи на хорошем или на плохом английском, и всё равно морщатся там брезгливо. "Разве может что-нибудь хорошее прийти из Назарета?" А потом наши же студенты будут читать наши же работы на чужом языке или вообще знакомиться не с оригиналами, а с какими-то сокращенными переводами. И будут со страниц переводных учебников нас учить другой терминологии и другому понятийному аппарату, нежели те, которые вырабатывались в русской науке десятилетиями и веками, то есть похоронят наше собственное научное наследие в угоду "интернациональности" науки... А ведь интернациональность - это когда работы пишутся на разных языках и адресаты этих работ их на разных языках и читают, это когда ученый владеет несколькими языками, а не ждет, когда работу ему переведут хоть на его родной язык, хоть на "лингва франка" любого извода.

Alexy

Цитата: Gilgamesh от февраля 19, 2012, 20:12:50
Английский - новый(ая?) лингва франка, заимстования из него неизбежны и необходимы и в некоторых отраслях их уже много (спейсеры, праймеры, энхансеры и др.). Т.к. англы уже несколько веков не варвары, а очень даже наоборот. И да, образованный человек обязан знать английский. Это не значит, что другие иностранные языки он знать не должен.
Зато мы варвары, как попугаи повторяющие их слова без перевода

А ведь Энхансеры - это просто усилители,
спэйсеры - помежутки,
реципрокный - взаимный или обоюдный или двусторонний

И никакого другого смысла англы туда не вкладывали!

Gilgamesh

Ещё и за греками и римлянами зачем-то повторяем. Зачем нам эта греколатынь? Даешь многодырочников!
Начала Вселенной - атомы и пустота, все же остальное существует лишь в мнении (с) Демокрит

В конце будет наноассемблер

crdigger

  Дело не новое и не американцами придуманное, почему не использовать уже используемые слова?

Alexy

Цитата: Gilgamesh от февраля 20, 2012, 19:57:57Ещё и за греками и римлянами зачем-то повторяем. Зачем нам эта греколатынь? Даешь многодырочников!
Не знаю как в сфере научных терминов, но в обычном литературном бытовом языке чехи избавились от латынизмов и германизмов (причём образовавшихся ещё в средневековье) вроде почти полностью (заменив их на славянские кальки)
Например компьютер - почИтач

Поляки вроде не поступили так с латынизмами и германизмами, но англицизмов у них поменьше нашего - даже футбол у них - пилка ножна, а волейбол - сятковка

А про французов подозреваю, что они ДАЖЕ В НАУЧНЫЙ ЛЕКСИКОН не дают проникать англицизмам?

Alexy

Цитата: PVOzerski от февраля 19, 2012, 13:32:03Например, у саранчовых слово "конек" применяется сразу к нескольким родам: Chorthippus, Euchorthippus, Schmidtiacris, Eremippus (последний - даже из другой трибы). И мне кажется, это правильно. Во-первых, эти названия более-менее простые и благозвучные (а если кто-то пытается следовать "ботанической" традиции в зоологии, как, например, кто-то напридумывал "русских" названий разным родам стрекоз, то это не прививается)
Ну названия более высоких таксонов стрекоз (коромысел, люток, стелок и красоток, бабок и дедок) вроде прижились?

Вряд ли они полностью народные? Наверное тоже придуманы учёными?

Надо сказать, что если привыкаешь к таким названиям с детства или студенческих лет, то слух это не режет, даже наоборот весьма поэтично и приятно

crdigger

 Хотя с другой стороны, американцы этим ревайлдингом занимаются гораздо больше,чем в СССР.Это восстановление дикой экосистемы,недавно истребленной человеком, в местах где человек есть,а не в заповедниках,не совсем то, или даже совсем не то."Плейстоценовый ревайлдинг" - это название книжки 2005 года, звучит как метафора по отношению к тому,что делается в плейстоценовом парке.

Gilgamesh

ЦитироватьНе знаю как в сфере научных терминов, но в обычном литературном бытовом языке чехи избавились от латынизмов и германизмов (причём образовавшихся ещё в средневековье) вроде почти полностью (заменив их на славянские кальки)
Например компьютер - почИтач

А ещё чехи, насколько знаю, русских не очень любят, после 1968... Иногда и у культурных, здравомыслящих и просто замечательных народов встречаются националистические бзики: то слова искоренить, то морду набить.
Начала Вселенной - атомы и пустота, все же остальное существует лишь в мнении (с) Демокрит

В конце будет наноассемблер

Дж. Тайсаев

Цитата: Alexy от февраля 21, 2012, 01:04:33
А про французов подозреваю, что они ДАЖЕ В НАУЧНЫЙ ЛЕКСИКОН не дают проникать англицизмам?
Во французском, если не ошибаюсь, не менее 70% слов английского происхождения, во всяком случае английский язык француз понимает в целом без знания языка, несмотря на различия в грамматике и тому, что один язык романский, а другой германский
Шматина глины не знатней орангутанга (Алексей Толстой).

Влад

Цитата: Дж. Тайсаев от февраля 21, 2012, 09:26:40
]Во французском, если не ошибаюсь, не менее 70% слов английского происхождения,

Откуда такие впечатляющие цифры?