"плейстоценовый ревайлдинг" - корректен ли термин?

Автор shuric, февраля 15, 2012, 10:05:39

« назад - далее »

shuric

Навеяно вот этим http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%EB%E5%E9%F1%F2%EE%F6%E5%ED%EE%E2%FB%E9_%F0%E5%E2%E0%E9%EB%E4%E8%ED%E3   ("Удалить нет АИ на русском языке" и т.п.)
Корректно ли говорить по русски "плейстоценовый ревайлдинг"?

Арон.

Цитата: shuric от февраля 15, 2012, 10:05:39
Навеяно вот этим http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%EB%E5%E9%F1%F2%EE%F6%E5%ED%EE%E2%FB%E9_%F0%E5%E2%E0%E9%EB%E4%E8%ED%E3   ("Удалить нет АИ на русском языке" и т.п.)
Корректно ли говорить по русски "плейстоценовый ревайлдинг"?
То есть надо ли перевести термин на русский язык?
У нас, у неандертальцев, собственная гордость!

AdmiralHood

Я бы так сразу осуществил меловой ревайлдинг. Непонятно, правда, откуда динозавров брать, зато распил бабок будет знатный...
Уверуйте в электричество, племянники!

Gilgamesh

Цитата: AdmiralHood от февраля 15, 2012, 13:07:31
Я бы так сразу осуществил меловой ревайлдинг. Непонятно, правда, откуда динозавров брать, зато распил бабок будет знатный...

Каждый судит в меру своей испорченности )
Начала Вселенной - атомы и пустота, все же остальное существует лишь в мнении (с) Демокрит

В конце будет наноассемблер

shuric

Цитата: ARON от февраля 15, 2012, 13:04:55
Цитата: shuric от февраля 15, 2012, 10:05:39
Навеяно вот этим http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%EB%E5%E9%F1%F2%EE%F6%E5%ED%EE%E2%FB%E9_%F0%E5%E2%E0%E9%EB%E4%E8%ED%E3   ("Удалить нет АИ на русском языке" и т.п.)
Корректно ли говорить по русски "плейстоценовый ревайлдинг"?
То есть надо ли перевести термин на русский язык?

Вопрос в следующем - существует множество научных статей на английском языке, в которых используется термин pleistocene rewilding, но не существует научных статей на русском где используется "плейстоценовый ревайлдинг" и вообще слово ревайлдинг.  В этом случае насколько законно использование словосочетания "плейстоценовый ревайлдинг" ? Здесь на форуме преобладают научные работники, хотелось бы чтобы они прояснили вопрос с терминологией

Арон.

#5
     Конечно, тут нужны специалисты.
    Для "затравки" выскажу своё любительское мнение. На мой взгляд, хорошо бы иметь адеквантный русский перевод. Ведь термин будет употребляться и в популярной литературе, в том числе не шибко грамотными журналистами. И полезно, чтобы студенты/школьники, простые любители, и специалисты из смежных областей без перевода понимали о чём базар разговор.  
У нас, у неандертальцев, собственная гордость!

shuric

Беда в том, что никакого адекватного перевода  слову rewilding придумать невозможно.  Переводчики художественной литературы в силу этого заменяют  rewilding на "ревайлдинг", ничего русского подобрать не удалось

Oleg_Dm

Русский язык конечно стерпит и не такое, но слово слишком языкодробительное, если бы переводили для широких кругов лучше использовать "восстановление экосистем", а в научном сленге и ревилдинг сойдет.

Арон.

   Плейстоценовый Ренессанс (Возрождение) ?
У нас, у неандертальцев, собственная гордость!

Дж. Тайсаев

реплейстоценизация голоцена :D :P
а если серьёзно, чё то не понял, я понимаю плейстоценовые парки или зоны, в качестве заповедных территорий, но зачем обратно возвращаться к плейстоцену, эволюция необратима. Реаклиматизация наиболее ценных видов другое дело
Шматина глины не знатней орангутанга (Алексей Толстой).

Влад

#10
Цитата: ARON от февраля 17, 2012, 17:38:22
  Плейстоценовый Ренессанс (Возрождение) ?
Это как то слишком в духе моих идей будет.
По моему, настоящие сторонники "Эволюции" должны однозначно назвать это: "Регрессом".

Bogdan

Если переводить rewilding, то отчего же не перевести и слово "плейстоценовый"? Ренесанс, прогресс, регресс, эволюция, корректность, сленг, экосистема, идея - все суть словеса иноземные, но к ним попривыкли, привыкнем и к этому.
Да и сам этот ревайлдинг во многом получается не так плейстоценовый, как раннеголоценовый.

shuric

Цитата: Дж. Тайсаев от февраля 17, 2012, 17:50:30
реплейстоценизация голоцена :D :P
а если серьёзно, чё то не понял, я понимаю плейстоценовые парки или зоны

Вообще то о них речь и идет.  Возвращать землю  в плейстоцен, никто не планирует.

Цитата: Влад от февраля 17, 2012, 17:54:39
По моему, настоящие сторонники "Эволюции" должны однозначно назвать это: "Регрессом".

Тогда и природохранную деятельность надо считать регрессом. А то вот истребили зубров ("прогресс"), а потом начали их популяцию восстанавливать ("регресс").

Дж. Тайсаев

Цитата: shuric от февраля 17, 2012, 21:11:32
Цитата: Дж. Тайсаев от февраля 17, 2012, 17:50:30
реплейстоценизация голоцена :D :P
а если серьёзно, чё то не понял, я понимаю плейстоценовые парки или зоны

Вообще то о них речь и идет.  Возвращать землю  в плейстоцен, никто не планирует.
Ну это понятно, сам термин так интерпретируется, если буквально. Следуя Оккаму, можно просто говорить тогда о плейстоценовых парках. Зачем множить сущности
Шматина глины не знатней орангутанга (Алексей Толстой).

PVOzerski

Я боюсь, что единственным адекватным переводом было бы "одичание". Что, однако, неудачно по негативному смысловому оттенку, да и не вполне точно ("одичать" может человек, животное, растение, но не территория). Что еще близко по смыслу? Рекультивация - но это тоже не совсем то. "Восстановление дикой природы" - громоздко. Что-то от слова "залежь" - но тогда придется создавать неологизмы. Я в псковской деревне слыхивал глагол "запустить" в смысле "прекратить хозяйственное использование" - применительно к участку земли. Может, из этого глагола что-то можно сконструировать?

Мне, честно говоря, куда интереснее не слово, а то, что за ним стоит. Например, можно ли считать затею с Плейстоценовым парком в Якутии корректным научным экспериментом, или же это скорее из разряда наукообразных развлекух с коммерческим подтекстом?