Эволюция Человеческой речи

Автор Алекс_63, марта 20, 2010, 12:54:18

« назад - далее »

Pendragon

#45
 
В некоторых языках создают свои слова для новых терминов. Да и у нас, вертолёт и самолёт вместо геликоптера и аэроплана. Но я считаю, что импорт слов является признанием слабости языка, в нём не находится способа конструировать равностильное понятие.
Фрак он и в Африке фрак. Незачем придумывать новое название.


Однажды девочка-лисёнок сказала папе-лису. Мы что, раньше людьми были? Нет, это переводчик на человеческий язык извращается. У них все детёныши, кроме собственных, пола не имеют. А поскольку пол обязателен, случайно попал мужской.
;D ;D ;D
В принципе, можно даже образовать слово "лисёнка" (в ед. числе) Но оно совпадает с родительным падежом мужского рода. Оттого и обломайтис. А если бы был отдельный суффикс для понятия "детёныш"  и отдельный для "пол", не было бы проблем. "лисёнька" "бельчонька"?

Жила-была лиса и было у нее два лисенка: самец и самка. >:D
Руководимая система не может быть умней руководящей.

Дем

Цитата: Pendragon от июля 09, 2010, 16:14:33Это перебор! Ребенок, женщина , мужчина, жрец, труп - все люди. У них у всех РУКИ. Именно так в русском языке. С животными аналогично.
Аналогично чему? Почему животные разных полов у нас называются совсем по-разному?
конь-лошадь баран-овца бык-корова пёс-собака и т.д.

langust

Цитата: Дем от июля 13, 2010, 15:50:32
Почему животные разных полов у нас называются совсем по-разному?
конь-лошадь баран-овца бык-корова пёс-собака и т.д.
Слова конь, пес... имеют славянские корни, а лошадь, собака...  - вроде татарские.
Они - домашние, и важно, кто дает потомство... . Наверное, потому и разные названия закрепились.
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

langust

В некоторых языках австралийских аборигенов нет слова просто "дерево". Дело в том, что в полупустыне деревья встречаются редко и поэтому для них придумано много слов: дерево, стоящее отдельно,   дерево, растущее на утесе и т.д. Для них важна характеристика - можно ли срубить, наломать веток для костра, отдохнуть в тени... .
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Дж. Тайсаев

Цитата: Дем от июля 13, 2010, 15:50:32Почему животные разных полов у нас называются совсем по-разному?
конь-лошадь баран-овца бык-корова пёс-собака и т.д.
Только баран-овца и бык-корова правильно
Шматина глины не знатней орангутанга (Алексей Толстой).

Дем

Цитата: langust от июля 13, 2010, 15:58:54Они - домашние, и важно, кто дает потомство... . Наверное, потому и разные названия закрепились.
Да хрен поймёт. Есть ведь ещё жеребец/кобыла и кобель/сука. А также иногда употребляется псица и собак. :)

Николай

 По-моему, это из-за того, что многие слова заимствованы из других языков.

Пёс - русское слово. Собака - тюркс. (преположительно). Происходит от тюркск. кобяк (предположит.). Фасмер придерживается другой версии — заимств. из ср.-ир. *sabka-, ср.: парси sаbаh, авест. sраkа-, прилаг. «собачий».

Баран, по википедии, праславянское, но, возможно, тоже заимствованное в древности.
Человек не произошёл от обезьяны. Он ей так и остался.

Pendragon

Дикий бык (лат. Bos taurus), но ни как не дикая корова.
Лошадь (лат. Equus) - не конь.
Соба́ка — (лат. Canis) - не пес.
Руководимая система не может быть умней руководящей.

cccp

Цитата: Дж. Тайсаев от марта 20, 2010, 15:22:55

Славяне, во всяком случае русские точно, напротив, насколько я знаю славятся открытым и искренним характером, гораздо лучше хитрить всегда умели на Востоке.
А славянские языки славятся способностью порождать высказывания, допускающие огромное множество толкований. Вот попробуйте точно перевести на английский, немецкий, французский, осетинский такие фразы: "Еще раз увижу - будет очень, очень  плохо"; "Ну есть вроде маленько", "Всяко бывает."  Славяне - чемпионы по конструированию ни к чему не обязывающих высказываний, не являющихся в то же время бессмысленными для слушаеля. Достигается это путем опускания личных местоимений. Проще простого, вроде бы. Но штука в том, что за пределами славянской языковой парадигмы такое в наше время просто немыслимо. В этом есть какая-то особая, извращенная и порочная, но красота. Я лично знаю американца, к-рый 15 лет назад, по его словам,  просто влюбился в эту особенность русского языка и бросил психотерапевтическую и тренерскую практику в Калифорнии ради таковой же в Сибири.

cccp

Цитата: Pendragon от июля 09, 2010, 14:57:08

Какой еще язык может похвалиться таким большим словарным запасом как русский и украинский.

О богатстве восточнославянских языков глагольными формами кто-нибудь из критиков задумывался? Вот, уважаемый Лангуст, например, попробуйте адекватно передать на каком хотите языке сугубо биологическое понятие НЕДОПЕРЕВАРЕННЫЙ...

cccp

Цитата: Inry от июля 09, 2010, 13:46:40
Русский язык достаточно беден в некоторых местах. Например, очень недоразвита система времён. Нет артиклей.
Любителям артиклей советую посмотреть в вике статьи  про болгарский язык и вятский говор северорусского диалекта. Это раз. И поговорить "с артиклями" часок-другой. Это два. Как рукой снимет всю любовь.

Мойра

-- Ежели кажели так, то оно вещь понятная, ежели как что.
(Старинное присловье.)

DNAoidea

я лично артикли очень не люблю, но как назло, что в испанском что в итальянском (в последнем вообще) они очень распространенны - вплоть до того, что добавляют к именам собственным. Однако иногда артикли оказываются нужной формой - когда надо упомянуть конкретно предмет, или наоборот - подчеркнуть его "безымянность" (т. е. ситуации для опредлённого и неопредлённого артикля).
что же касается взаимствованных слов, то тут в самом деле скорее их обилие говорит о слабости языка (кстати, в англ взаимствованные слова если не все, то через одно - точно, после норманского завоевания явно яхык Туманного Альбиона претерпел много изменений), однако есть и другое - вот скажем, у русском есть слова и самолёт и аэроплан, однако назвать су-31 аэропланом язык не поворачивается, тогда как у-2 какой-нибуть - сойдёт, есть слово рефрежиратор, и холодильник, но ведь то, что стоит дома рефрежиратором не называют, есть лифт и есть подъёмник (правда нету для принтера, компьютера, сканера, фотограффии - светопись не прижилось, телфона и многих других технических новинок) то есть - другая сторона взаимствования - это большее разнообразие языка, если подобные слова не вытесняют свои, а преобретают несколько иной смысл. (правда вот не очень уясняю для себя различия между словами "международный" и "интернациональный")

василий андреевич

Цитата: DNAoidea от ноября 05, 2010, 01:28:28
(правда вот не очень уясняю для себя различия между словами "международный" и "интернациональный")
А меня здесь впрямую бьет аналогия между интер, как соединение, и между, как размежевание. Било бы так англичан?

cccp

#59
Цитата: DNAoidea от ноября 05, 2010, 01:28:28
я лично артикли очень не люблю, но как назло, что в испанском что в итальянском (в последнем вообще) они очень распространенны - вплоть до того, что добавляют к именам собственным. Однако иногда артикли оказываются нужной формой - когда надо упомянуть конкретно предмет, или наоборот - подчеркнуть его "безымянность" (т. е. ситуации для опредлённого и неопредлённого артикля).
quote]
  В русском литературном для конкретизации есть частицы то, та, те, этот, эта, это, эти, и мы их употребляем как перед названиями предметов, так и после них. Речь от этого делается более выразительной, я полагаю.